IV МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ АРХИВНЫХ ФИЛЬМОВ
ПРОШУ СЛОВА:
СОВЕТСКИЕ НЕМЫЕ ФИЛЬМЫ В ЗВУКОВУЮ ЭПОХУ
Кирилл Власкин
ведущий искусствовед аналитического департамента Госфильмофонда России, куратор программы
На протяжении всей истории кино, начиная с экспериментов Томаса Эдисона, изобретатели и промышленники стремились к тому, чтобы движущаяся картинка получила звуковое наполнение. Нередко фильмом, ознаменовавшим приход звука в кино, называют американского «Певца джаза», премьера которого состоялась в 1927 году (в советский прокат фильм тоже выходил, московский премьерный показ прошел 4 ноября 1929 года). Однако «Певец джаза» был далеко не первым опытом совмещения звука и изображения, скорее, это был первый коммерчески успешный звуковой фильм, после которого немое кино навсегда потеряло конкурентоспособность.

В отличие от капиталистической системы Голливуда, в социалистической стране Советов переход от немого кино к звуковому затянулся не на одно десятилетие. Необходимо было перестроить все киноустановки, предназначавшиеся для показа немых фильмов, чтобы звуковое кино окончательно вошло в жизнь.
Читать далее...
Вплоть до 1946 года в советский прокат наряду со звуковыми фильмами выпускались их немые версии. Сегодня трудно представить, что «Чапаева» (1934) или «Цирк» (1936), где звуковое и музыкальное решение играет первостепенную роль, смотрели в некоторых кинотеатрах только под аккомпанемент тапера.

Из-за малого количества передовой техники терпели неудобства и киностудии, вынужденные подолгу ожидать заветную киноаппаратуру. В такой переходной ситуации немые фильмы продолжали снимать на протяжении первой половины 1930-х годов. Среди шедевров советского кино этого периода вспоминаются «Счастье» (1934) Александра Медведкина, «Пышка» (1934) Михаила Ромма. Однако мы предлагаем обратить внимание на менее известные картины, снимавшиеся на киностудиях союзных республик, куда звуковая аппаратура пришла с заметным запозданием.

По этим фильмам видно, как кино не хватает звукового сопровождения. Диалоги между героями, данные множеством интертитров, музыкальные инструменты в кадре, танцевальные номера — все это говорит о стремлении преодолеть поэтику немого кино. И при том в этих фильмах отразились все ее лучшие достижения. Фильм будущего классика Ефима Дзигана «Женщина» (1932) продолжал традиции «Земли» (1930), шедевра Александра Довженко. Фильм «Приданое Жужуны» (1934), снятый на грузинской кинофабрике, рассказывал о борьбе колхозников с конокрадами в духе лучших немых комических фильмов с Чарли Чаплиным и Бастером Китоном. И сегодня может очаровать кинозрителей фильм, вышедший в прокат уже в 1936 году, — «Игра в любовь», романтическая комедия, завязанная на любовном треугольнике. Не особо тогда замеченная критиками, затерявшаяся среди выдающихся картин своего времени.

На первых порах освоения звука намечается еще одна интересная тенденция — выпуск в повторный прокат озвученных версий немых фильмов 1920-х годов. Одним из первых подобных опытов стало частичное озвучание в 1933 году последнего немого фильма Абрама Роома «Привидение, которое не возвращается» (1929), самой яркой работы режиссера.

Экранизация рассказа М. Горького «Каин и Артем» (1929) вышла озвученной в повторный прокат в 1932 году. Пресса всячески поддерживала появление фильма, рассказывалась в подробностях история его озвучания во Франции под руководством великого французского авангардиста Абеля Ганса. Особый интерес в нашей программе представляет грузинский фильм «Последние крестоносцы» (1933), озвучка которого сразу на русский и грузинский носит не иллюстративный, но концептуальный характер, обнаруживая особый смысл в разноязычии горного Кавказа — отсюда и проблемы коммуникации, приводящие к вражде между народами.
Читать далее...
Вплоть до 1946 года в советский прокат наряду со звуковыми фильмами выпускались их немые версии. Сегодня трудно представить, что «Чапаева» (1934) или «Цирк» (1936), где звуковое и музыкальное решение играет первостепенную роль, смотрели в некоторых кинотеатрах только под аккомпанемент тапера.

Из-за малого количества передовой техники терпели неудобства и киностудии, вынужденные подолгу ожидать заветную киноаппаратуру. В такой переходной ситуации немые фильмы продолжали снимать на протяжении первой половины 1930-х годов. Среди шедевров советского кино этого периода вспоминаются «Счастье» (1934) Александра Медведкина, «Пышка» (1934) Михаила Ромма. Однако мы предлагаем обратить внимание на менее известные картины, снимавшиеся на киностудиях союзных республик, куда звуковая аппаратура пришла с заметным запозданием.

По этим фильмам видно, как кино не хватает звукового сопровождения. Диалоги между героями, данные множеством интертитров, музыкальные инструменты в кадре, танцевальные номера — все это говорит о стремлении преодолеть поэтику немого кино. И при том в этих фильмах отразились все ее лучшие достижения. Фильм будущего классика Ефима Дзигана «Женщина» (1932) продолжал традиции «Земли» (1930), шедевра Александра Довженко. Фильм «Приданое Жужуны» (1934), снятый на грузинской кинофабрике, рассказывал о борьбе колхозников с конокрадами в духе лучших немых комических фильмов с Чарли Чаплиным и Бастером Китоном. И сегодня может очаровать кинозрителей фильм, вышедший в прокат уже в 1936 году, — «Игра в любовь», романтическая комедия, завязанная на любовном треугольнике. Не особо тогда замеченная критиками, затерявшаяся среди выдающихся картин своего времени.

На первых порах освоения звука намечается еще одна интересная тенденция — выпуск в повторный прокат озвученных версий немых фильмов 1920-х годов. Одним из первых подобных опытов стало частичное озвучание в 1933 году последнего немого фильма Абрама Роома «Привидение, которое не возвращается» (1929), самой яркой работы режиссера.

Экранизация рассказа М. Горького «Каин и Артем» (1929) вышла озвученной в повторный прокат в 1932 году. Пресса всячески поддерживала появление фильма, рассказывалась в подробностях история его озвучания во Франции под руководством великого французского авангардиста Абеля Ганса. Особый интерес в нашей программе представляет грузинский фильм «Последние крестоносцы» (1933), озвучка которого сразу на русский и грузинский носит не иллюстративный, но концептуальный характер, обнаруживая особый смысл в разноязычии горного Кавказа — отсюда и проблемы коммуникации, приводящие к вражде между народами.

СССР, «Азерфильм»
1935, 64 мин
Режиссер: Аббас-Мирза Шарифов (Шариф-заде)

Лекция «ПЕРЕХОД ОТ НЕМОГО КИНО К ЗВУКОВОМУ В СССР»
Спикер: Кирилл Власкин
СССР, «Белгоскино»
1932, 78 минут, черно-белый, немой, русские интертитры
Автор сценария: Иван Иванов
Режиссер: Ефим Дзиган
СССР, «Совкино» (Москва)
1929 (1933, ОЗВУЧЕННАЯ ВЕРСИЯ), 80 минут, черно-белый, русский язык, русские интертитры.
Автор сценария: Валентин Туркин
Режиссер: Абрам Роом
СССР, «Совкино» (Ленинград)
1929, 73 мин
Режиссер: Павел Петров-Бытов
СССР, Госкинпром Грузии
1934, 68 мин
Режиссер: Сико Долидзе
СССР, Госкинпром Грузии
1934, 98 минут, черно-белый, немой, русские интертитры.
Автор сценария: Сико Палавандишвили
Режиссер: Сико Палавандишвили