А иногда (что было, прежде всего, в эпоху немого кино) по причине износа плёнки съёмки проходили не с одной, а с двух или даже пяти камер. Ракурсы съёмок при этом были разными, и негативы, с которых печатались копии для отправки за границу, получались тоже разными.
Наличие версий одного и того же фильма — головная боль для любого архивиста, да и любителя кино тоже. Какой именно вариант считать оригиналом? Какой показывать, изучать, любить? И всё же даже такая вариативность жизни кинофильма меркнет в сравнении с феноменом существования многоязычных версий.
После возникновения в кино звука элемент языка оказался выведен на первый план и стал проблемой для кинематографистов всех стран. Немое кино строилось на последовательности движущихся изображений с речью, представленной в виде текста в интертитрах, которые легко поддавались замене при переводе на другой язык. Звук же сделал подобные методы перевода неактуальными. Решение в виде субтитров или дубляжа было найдено почти сразу, но часто вызывало возмущение публики, вплоть до митингов протеста.
Пока данные форматы перевода не стали доминировать, были испробованы и другие: диалоги удалялись и заменялись титрами, сцены диалогов, снятых на одном языке, заменялись сценами на другом.
Но самым радикальным решением стало создание многоязычных версий, когда фильм снимался на нескольких языках с одинаковым или разным актёрским составом. При этом съёмки могли проходить посменно в одних и тех же декорациях (днем одна съёмочная группа, ночью — другая) или же декорации могли быть воспроизведены в другой студии. Так, в европейском отделении студии Paramount, открытом в Жуанвиле близ Парижа, на 14 языках создавались версии американских фильмов, и многие из этих версий снимались уже после выхода в прокат оригинала.
Просуществовали многоязычные версии недолго — с 1929 по 1938 год, но и в дальнейшем они спорадически появлялись в 1950–1970-х (к их съёмкам обращались Жак Деми, Орсон Уэллс и Вернер Херцог).
В нашу программу вошли альтернативные варианты как известных, так и ныне забытых фильмов, которые позволяют увидеть и «ножницы» цензуры, и взаимовлияние разных культур и кинематографий.